-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 224
How to translate "list" and "tuple" #401
-
Marr 提出了一個翻譯「List」和「Tuple」的觀點,我認同「串列」和「值組」這兩個翻譯,沒什麼問題的話可以加入 glossary 裡。
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions
-
👍 2
Replies: 6 comments 2 replies
-
我之後也會使用「值組」作為 tuple 的翻譯。
我目前正在處理 glossary.po。
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions
-
您好 我最近在審定一本書,也在想tuple中文要如何翻譯。
看到這個thread。
想請問「值組」是你們建議的翻譯嗎?
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions
-
在市面上或學術界沒有共通的翻譯的情況下,我覺得在此訂下初步的共識並持續推廣,是沒有問題的。
我認同 @adrianliaw 提出的「值組」的翻譯,在 glossary 的翻譯草稿中,也會使用此翻譯。
也希望我們能逐步建立繁體中文的共用術語,使國內讀者有共同的溝通詞彙。
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions
-
好唷,我其實也覺得「值組」可以。
如果有任何改變,可以再update這個issue。
BTW, 我一般來講都是看這個: https://terms.naer.edu.tw/search/?q=%22tuple%22&field=ti&num=50 去查可能翻譯。
感謝您
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions
-
我在翻譯時,第一優先也是參考教育部辭典。但不太確定時,我會使用 google 稍微瀏覽繁體中文學術網頁常用的翻譯,以及繁體中文 wiki 是否與教育部辭典一致,如果翻譯有差異,可能還會參考 Microsoft Docs 中文版 ( https://docs.microsoft.com/zh-tw/ ),最後綜合這些結果來做出最後的決定。
不過我覺得最好的方法,還是大家在這邊互相討論產生共識,這樣未來有翻譯疑義時也可以回溯討論串並提供建議。
謝謝!
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions
-
誠如 Marr 那篇文章提到的:
List 相對又簡單一點, 有人譯成 "清單" 有人譯成 "列表", 都勉強說得過去...
關於「list」的翻譯,我的確也看到有人翻譯為「清單/列表」。
不過我傾向於將「Manifest」翻譯為「清單」。也就是說:
- Manifest: 清單
- List: 列表
我目前是習慣這麼翻譯的。
參考
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions
-
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions
-
感謝提議。
目前 tuple 的繁體中文翻譯仍維持「元組」不變(例如:術語表),如果有更好的提議歡迎隨時討論。
謝謝!
Beta Was this translation helpful? Give feedback.