ガールズちゃんねる

衝撃的な洋画の字幕

142コメント2020年02月15日(土) 04:03

  • 115. 匿名 2020年02月12日(水) 01:44:11

    >>13
    これ、あまりにNGワードばかりだったから最初ソフトに訳したら、「そんなんで軍人や戦場の雰囲気が出るか!」ってアメリカの製作側からリテイク食らったんだよね。

    +21

    -1

  • 128. 匿名 2020年02月12日(水) 07:27:06

    >>115
    最初の字幕担当は戸田奈津子だよwww
    でもキューブリックが原田眞人に変えた。
    ただ、キューブリックの求めた翻訳は「"son of a bitch"を『メス犬の息子』せよ」なので、字幕もまどろっこしいところがある。(^^;

    +8

    -0

削除すべき不適切なコメントとして通報しますか?

いいえ

通報する

OK

関連キーワード

運営会社 お問い合わせ よくある質問 利用規約 利用者情報の外部送信規律

AltStyle によって変換されたページ (->オリジナル) /