Quechua
- Afrikaans
- አማርኛ
- Aragonés
- Ænglisc
- अंगिका
- العربية
- Asturianu
- Aymar aru
- Azərbaycanca
- Boarisch
- Беларуская (тарашкевіца)
- Беларуская
- Български
- বাংলা
- Brezhoneg
- Bosanski
- Català
- کوردی
- Čeština
- Чӑвашла
- Cymraeg
- Dansk
- Deutsch
- Zazaki
- Ελληνικά
- English
- Esperanto
- Español
- Eesti
- Euskara
- فارسی
- Suomi
- Nordfriisk
- Frysk
- Gaeilge
- Gàidhlig
- Galego
- Avañe'ẽ
- ગુજરાતી
- 客家語 / Hak-kâ-ngî
- Hawaiʻi
- עברית
- हिन्दी
- Fiji Hindi
- Hrvatski
- Magyar
- Հայերեն
- Interlingua
- Bahasa Indonesia
- Ido
- Íslenska
- Italiano
- ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ / inuktitut
- 日本語
- ქართული
- Kumoring
- Қазақша
- ಕನ್ನಡ
- 한국어
- Коми
- Latina
- Lingua Franca Nova
- Limburgs
- Ligure
- Lietuvių
- Latviešu
- Malagasy
- Māori
- Македонски
- മലയാളം
- मराठी
- Bahasa Melayu
- مازِرونی
- Nāhuatl
- Plattdüütsch
- नेपाल भाषा
- Nederlands
- Norsk nynorsk
- Norsk bokmål
- Occitan
- Polski
- Piemontèis
- پنجابی
- پښتو
- Português
- Runa Simi
- Rumantsch
- Română
- Русский
- Саха тыла
- ᱥᱟᱱᱛᱟᱲᱤ
- Scots
- Srpskohrvatski / српскохрватски
- Simple English
- Slovenčina
- Slovenščina
- Shqip
- Српски / srpski
- Seeltersk
- Svenska
- தமிழ்
- తెలుగు
- ไทย
- Toki pona
- Türkçe
- Татарча / tatarça
- ئۇيغۇرچە / Uyghurche
- Українська
- اردو
- Vepsän kel’
- Tiếng Việt
- Walon
- 吴语
- მარგალური
- 閩南語 / Bân-lâm-gí
- 粵語
- 中文
Pour les articles homonymes, voir Quechua (homonymie).
| Quechua, quichua, quéchua Qhichwa, Runasimi | |
| Pays | Argentine, Bolivie, Chili [1] , Colombie, Équateur, Pérou |
|---|---|
| Région | Andes, Amazonie |
| Nombre de locuteurs | 9,6 millions |
| Typologie | SOV, agglutinante, à accent d'intensité |
| Classification par famille | |
|
|
| Statut officiel | |
| Langue officielle | Drapeau de la Bolivie Bolivie Drapeau de l'Équateur Équateur Drapeau du Pérou Pérou Langue nationale : Drapeau de la Colombie Colombie |
| Codes de langue | |
| ISO 639-1 | qu
|
| ISO 639-2 | que
|
| ISO 639-3 | que
|
| Étendue | groupe |
| Type | langue vivante |
| ISO 639-5 | que
|
| Glottolog | quec1387
|
| Échantillon | |
| Article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme en quéchua de Ayacucho, puis en quéchua de Cusco (voir le texte en français)
Punta Kaq Lliw runakunam nacesqanchikmantapacha libre kanchik, lliw derechonchikpipas iguallataqmi kanchik. Yuyayniyoq kasqanchikraykum hawkalla aylluntin hina kawsayta debenchik llapa runakunawan. Hukñiqin utaq ñawpañiqin Llapa runan kay pachapi paqarin qispisqa, libre flisqa, allin kawsaypi, chaninchasqa kawsaypi kananpaq, yuyayniyuq, yachayniyuq runa kasqanman hina. Llapa runamasinwantaqmi wawqintin hina munanakunan. |
|
| Carte | |
| Image illustrative de l’article Quechua Aire linguistique du quechua en Amérique du sud. | |
| modifier | |
Le quechua[2] (prononcé en français : /ket.ʃwa/ [3] ,[4] ou /ket.ʃu.wa/ [5] ) ou quichua (prononcé en français : /kit.ʃwa/ [3] ,[5] ) est une famille de langues parlées dans les Andes, principalement au Pérou, en Bolivie, en Équateur, pays dans lesquels le quechua a le statut de langue officielle. Il est également parlé au sud de la Colombie et au nord-ouest de l'Argentine, et localement au Chili.
Le quechua compte environ dix millions de locuteurs[6] . Par ordre d'importance, ils sont plus de quatre millions au Pérou [7] près de trois millions en Bolivie [8] et un million et demi en Équateur [9] . Il se subdivise en de nombreuses variétés. La plus répandue (sud du Pérou et Bolivie) est le quéchua dit « cuzquénien », qui possède une tradition écrite ancienne remontant à l'époque coloniale (XVIe siècle).
Le quechua trouve ses racines dans l'évolution d'une des variétées de la langue des Chinchas, qui se développe vers le Ve siècle dans la région de Lima. Au XVe le quecha est la lingua franca et la langue officielle de l'Empire inca. Au XVIe siècle, lorsque les Andes passent sous domination espagnole, le quechua est promu lengua general, ce qui facilite son développement hors des régions historiques de l'empire Incas. La première grammaire quechua est publiée en 1560, la langue reste dominante dans les andes jusqu'au début du XXe siècle, époque à laquelle il est supplanté par l'espagnol.
Histoire
[modifier | modifier le code ]Avant le développement de l'empire inca, le quechua était la langue des Chinchas qui vivaient dans la région côtière autour de l'actuelle ville de Lima, qui comprend notamment le temple de Pachacamac. Durant le Ier millénaire apr. J.-C., la langue se serait propagée dans un premier temps par le biais des échanges commerciaux entre les Chinchas et les peuples voisins, notamment à Cajamarca et jusqu'en Équateur [10] , sans nécessairement s'y imposer comme langue vernaculaire. Selon le linguiste Nicholas Ostler, le quechua est devenu la langue impériale des Incas après l'annexion des territoires des Chinchas sous le règne de Pachacutec [10] . Durant les générations suivantes, la langue s'est répandue dans une grande partie de l'empire inca grandissant, soit par une politique de colonisation[11] , soit, comme le rapporte l'historien jésuite Blas Valera, par l’éducation, directement à Cusco, des héritiers des territoires vassalisés, lesquels devaient en retour transmettre le quechua à leurs descendants[12] .
Distribution géographique
[modifier | modifier le code ]Les langues quechuas sont parlées dans une large zone géographique discontinue dans l’ouest de l’Amérique du Sud, du sud-ouest de la Colombie jusqu’au nord de l’Argentine [13] ,[14] .
Le nord : l’Équateur, la Colombie et le Loreto
[modifier | modifier le code ]Entre le sud-ouest de la Colombie, l’Équateur et l’extrémité nord de l’Amazonie péruvienne prédomine la variante du quechua appelée kichwa. Cette variante s’étend de régions discrètes des départements de Nariño, Putumayo et Cauca (Colombie) jusqu’aux versants nordiques du fleuve Amazone dans le département de Loreto (Pérou), passant au travers d’une grande partie de la sierra équatorienne et de l’Oriente.
Le nord-est du Pérou
[modifier | modifier le code ]Deux variantes apparentées au kichwa sont parlées dans les départements péruviens d’Amazonas et de San Martín. Le quechua chachapoyas est employé dans les montagnes amazoniennes tandis que le quechua de San Martín est employé sur les versants des rivières Mayo et Sisa. À l’ouest, le quechua cajamarca est utilisé dans les environs de la ville de Cajamarca, dans des localités telles que Chetilla et Porcón. La variété d’Incahuasi-Cañaris, intelligible avec la variété cajamarca, s’étend au nord-est dans les districts andins de Incahuasi et de Cañaris (Lambayeque) et à proximité dans les provinces de Cutervo et de Jaén (Cajamarca), ainsi que dans un village éloigné de la province voisine de Huancabamba (Piura)[15] .
Centre du Pérou
[modifier | modifier le code ]Dans les Andes péruviennes sont principalement parlées les variétés de la famille Quechua I. Elles forment un continuum dialectal réparti entre les départements de Áncash et Huánuco au nord, et ceux de Junín, Huancavelica et Ica au sud, incluant les départements de Pasco et Lima.
Le dialecte le plus parlé dans ces régions est le quechua ancash, employé dans l’extrême nord (Áncash et le nord-ouest de Huánuco). Le quechua huanca est employé dans les provinces de Huancayo, Chupaca et Concepción situées dans le département de Junín. Au sud, dans le département de Lima, deux dialectes de la famille Quechua II partagent leur superficie avec les variétés de la famille Quechua I de la province de Yauyos : l’un est situé dans le district de Laraos et le second au sud de la province[15] .
Phonologie
[modifier | modifier le code ]Le quechua dit « normalisé » a trois voyelles[16] : /i/, /a/ et /u/, généralement réalisée [ɪ], [æ], [ʊ][réf. nécessaire] .
Chaque consonne occlusive (labiale, dentale, palatale, vélaire et uvulaire) a une variante simple, une variante glottale et une variante aspirée (exemple : p, p' et ph)[réf. nécessaire] .
Consonnes
[modifier | modifier le code ]| Bilabiale | Alvéolaire | Palatale | Vélaire | Uvulaire | Glottale | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Nasale | m | n | ɲ | |||
| occlusive | simple | p | t | tʃ | k | q |
| aspirée | ph | th | tʃh | kh | qh | |
| éjective | pʼ | tʼ | tʃʼ | kʼ | qʼ | |
| Fricative | s | ʃ | h | |||
| Spirante | Centrale | j | w | |||
| latérale | l | ʎ | ||||
| Rhotique | ɾ | |||||
| Bilabiale | Alvéolaire | Palatale | Vélaire | ||
|---|---|---|---|---|---|
| Occlusive | p | t | k | ||
| Affriquée | ts | tʃ | |||
| Fricative | simple | ɸ | s | ʃ | x |
| voisée | z | ʒ | |||
| Nasale | m | n | ɲ | ||
| Latérale | l | ||||
| Rhotique | ɾ | ||||
| Spirante | j | w | |||
Syntaxe et morphologie
[modifier | modifier le code ]Le quechua est une langue agglutinante, exclusivement suffixante.
Le nom est constitué d'une base à laquelle viennent s’ajouter, toujours dans cet ordre, une série de suffixes possessifs, la marque de pluriel -kuna, puis en dernier les marques casuelles (le tout éventuellement suivi d'un enclitique). Aucun de ces suffixes n'est obligatoirement présent, la base nominale nue représente le cas nominatif. Le genre grammatical est inconnu en quechua, de même que les articles définis ou indéfinis, et l’opposition singulier/pluriel est moins systématiquement utilisée que dans les langues indo-européennes[19] .
Le verbe, situé en fin de phrase, comporte obligatoirement une base et au moins un suffixe (contrairement à la base nominale qui peut apparaître seule) : il est constitué de marques de temps, d'aspects, de transitions, de post-verbes et de marques de la personne.
La première personne du pluriel est dédoublée en « nous inclusif » (nous, y compris toi) et « nous exclusif » (nous, mais pas toi).
Le quechua est particulièrement riche et nuancé pour exprimer l'implication du sujet dans les processus exprimés, et notamment les modalités de sa connaissance desdits procès (l'évidentialité)[réf. nécessaire] .
Valeurs graphiques
[modifier | modifier le code ]- le « r » quechua est roulé comme « à l'espagnole »
- le « h » est aspiré
- le « ch » se prononce « tch »
- le « ll » se prononce « à l'espagnole », ou comme « gl » en italien (« l » mouillé, dans lluvia, figlio)
- le « p' », le « t' » et le « ch' » sont des « p », « t » et « ch » glottalisés : la voix du locuteur s'interrompt une fraction de seconde après l'émission de la consonne, puis prononce la voyelle qui suit bien détachée de la consonne, au lieu d'enchaîner les deux sons comme dans une syllabe banale[20] .
Lexique
[modifier | modifier le code ]Exemples
[modifier | modifier le code ]| Mot français | Traduction | Prononciation approchée |
|---|---|---|
| terre | allpa | alpa |
| ciel | hanaqpacha | hanarpatcha |
| eau | unu / yaku | ounou / yacou |
| feu | nina | nina |
| homme | qari | rari |
| femme | warmi | warmi |
| manger | mikhu-y | micouille |
| boire | upya-y | oupiaille |
| grand | hatun | hatoun |
| petit | huch'uy | houtchouille |
| nuit | tuta | touta |
| jour | p'unchaw | pountchaw |
- allqu = « chien » ;
- aqha = « chicha [bière de maïs fermenté] » ;
- arí, anri = « oui » ;
- chunka = « dix » ;
- ch'uñu = « pomme de terre déshydratée » ;
- hamu-y = « venir » (le radical du verbe est « hamu- ») ;
- huk = « un » ;
- inka = « souverain de l'empire inca, qui siège à Cuzco » ;
- inti = « soleil » ;
- iskay = « deux » ;
- isqun = « neuf » ;
- khipu = « nœud » ;
- killa = « lune » ;
- kimsa = « trois » ;
- kuntur = « condor » ;
- llama = « lama » ;
- llaqta = « village », « ville » [désigne aussi le village (ou la ville) avec ses alentours] ;
- machu = « vieux » [adj.];
- mama = « mère » ;
- mamaqucha = « mer » ;
- mana = « non » ;
- mach'aqway, amaru , uru = « serpent » ;
- mayu = « rivière », « fleuve » ;
- michi, misi = « chat » ;
- pacha = « Terre » ; « [notion de période de temps] » ;
- pampa = « sol », « plaine » ; « [notion de qch de « plat »] » ;
- papa = « pomme de terre » ;
- pichqa = « cinq » ;
- pikchu = « pic » ;
- pusaq = « huit » ;
- qanchik, qanchis = « sept » ;
- qucha = « lac [plus généralement, « étendue d'eau »] » ;
- sunqu = « cœur » ; « énergie vitale (d'un être ou d'une chose) » ;
- suqta = « six » ;
- tawa = « quatre » ;
- tayta, yaya [sens ancien, mais qui de nos jours désigne uniquement « Dieu » ou utilisé pour parler d'un prêtre aussi] = « père » ;
Emprunts français
[modifier | modifier le code ]Quelques mots d'origine quechua se sont introduits en français par l'intermédiaire de l'espagnol, notamment alpaga, condor, coca, guano, lama, pampa, puma, quinoa, et vigogne.
Notes et références
[modifier | modifier le code ]- ↑ (es) « Pueblos originarios : quechua », sur chileprecolombino.cl , (consulté le )
- ↑ Le mot peut aussi s'écrire en français avec un accent aigu (quéchua) ; on trouve plus rarement les variantes quéchoua, quitchua, kitchoua ou quichoa.
- ↑ a et b Informations lexicographiques et étymologiques de « quechua » dans le Trésor de la langue française informatisé , sur le site du Centre national de ressources textuelles et lexicales
- ↑ Orthographe et prononciation en français, Léon Warnant, Louis Chalon
- ↑ a et b « quechua », dictionnaire Larousse
- ↑ (en) Fiche langue
[que]dans la base de données linguistique Ethnologue. - ↑ Languages of Peru dans ethnologue.com.
- ↑ Languages of Bolivia dans ethnologue.com.
- ↑ Languages of Ecuador dans ethnologue.com.
- ↑ a et b (en) Nicholas Ostler (en), Empires of the Word, Harper Collins, Londres, 2005, (ISBN 0-00-711870-8)
- ↑ Selon Inca Garcilaso (Comentarios Reales , part I, vii.2.), les « mítmacs » (colons quechuas) étaient implantés dans les territoires conquis afin de les repeupler.
- ↑ Cité par Inca Garcilaso, Comentarios Reales, part I, vii.3.
- ↑ Encyclopædia Universalis, « QUECHUA », sur Encyclopædia Universalis (consulté le )
- ↑ (es) Alberto Escobar, José Matos Mar et Giogio Alberti, Perú: ¿país bilingüe? [« Pérou : un pays bilingue ? »], Instituto de Estudios Peruanos, (lire en ligne)
- ↑ a et b (en) Rodolfo Cerrón-Palomino, « Language policy in Peru: A historical overview », International Journal of the Sociology of Language, , p. 11-34
- ↑ « QUECHUA : Définition de QUECHUA », sur www.cnrtl.fr (consulté le )
- ↑ (es) Rodolfo Cerrón-Palomino, Lingüística quechua, Centro de Estudios Rurales Andinos "Bartolomé de las Casas", (ISBN 978-9972-691-59-1, lire en ligne)
- ↑ Cole 1982, p. 199.
- ↑ (en) Willem F. H. Adelaar, « Morphology in Quechuan Languages », dans Oxford Research Encyclopedia of Linguistics, Oxford University Press, (ISBN 978-0-19-938465-5, DOI 10.1093/acrefore/9780199384655.013.533 , lire en ligne)
- ↑ (en) « Pronunciation – Quechua Realwords » (consulté le )
Annexes
[modifier | modifier le code ]Sur les autres projets Wikimedia :
- Quechua, sur Wikimedia Commons
Bibliographie
[modifier | modifier le code ]- César Itier, Parlons quechua : la langue du Cuzco, Éditions L'Harmattan, 1997.
Articles connexes
[modifier | modifier le code ]- Linguistique
- Kichwa
- Liste Swadesh du quechua
- Négation en quéchua
- Peuples quechuas
- Littérature quechua
- Littérature quechua de Cuzco
Liens externes
[modifier | modifier le code ]- Notices dans des dictionnaires ou encyclopédies généralistesVoir et modifier les données sur Wikidata :
- [vidéo]Entretien vidéo sur : « la langue et la tradition orale quechua » par César Itier, professeur à l'INALCO
- [vidéo]Spectacle étudiant quechua à l'INALCO en 2008
- Runasimi.de Vocabulaire français-quechua avec variantes dialectales et textes en quechua
- Dictionnaire Quechua argentin (de Santiago del Estero)-français/français-quechua argentin (de Santiago del Estero) Freelang
- Dictionnaire Freelang Quechua de Cuzco-français/français-quechua de Cuzco
- Quechua en Cochabamba (site web hispanophone, mais avec un dictionnaire français-quechua/quechua-français)
- icône décorative Portail des langues
- icône décorative Portail de l’Amérique précolombienne
- icône décorative Portail de la civilisation inca
- icône décorative Portail de l’Argentine
- icône décorative Portail de la Bolivie
- icône décorative Portail du Chili
- icône décorative Portail de la Colombie
- icône décorative Portail de l’Équateur
- icône décorative Portail du Pérou
- Langue SOV
- Langue agglutinante
- Langue à accent d'intensité
- Inventaire de langues
- Langue quechua
- Inventaire de langues autochtones en Amérique
- Langue amérindienne
- Langue autochtone en Amérique du Sud
- Langue amérindienne en Argentine
- Langue amérindienne en Bolivie
- Langue en Bolivie
- Langue amérindienne au Chili
- Langue amérindienne en Colombie
- Langue amérindienne en Équateur
- Langue amérindienne au Pérou
- Langue officielle