ThomasK
Senior Member
Belgium, Dutch
In some other thread this topic was treated but translations and reference to the underlying metaphors were scarce. Can we try again but mainly referring to the metaphors now?
In English: showing off = grandstanding, posing, showboating. So references to behaviour, to ways of standing (or so I believe) and to theatre, I guess (threatre boat)...
In Dutch:
- grootspreken (grand-speaking),
- bluffen (might remind of hitting, considered to be an onomatopeia), pochen (id.: hitting),
- snoeven (probably related to sniff, referring to the nose), met de neus in de lucht (nose in the air)
- opscheppen, opsnijden: scoop up (like soup) op = with the big spoon; carving (cutting) op = the big pieces
More colloquial expressions:
- stoffen, stoefen (French estoffer, decorate) ,
In English: showing off = grandstanding, posing, showboating. So references to behaviour, to ways of standing (or so I believe) and to theatre, I guess (threatre boat)...
In Dutch:
- grootspreken (grand-speaking),
- bluffen (might remind of hitting, considered to be an onomatopeia), pochen (id.: hitting),
- snoeven (probably related to sniff, referring to the nose), met de neus in de lucht (nose in the air)
- opscheppen, opsnijden: scoop up (like soup) op = with the big spoon; carving (cutting) op = the big pieces
More colloquial expressions:
- stoffen, stoefen (French estoffer, decorate) ,
Last edited: