JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser.

practice an instrument

Kleuna

Senior Member
United Staes - English and Spanish
I practiced guitar and piano with my friends. Je me suis exercé à la guitare et au piano avec mes amis. (or can you use "pratiquer"?)

Merci.
I am not sure about "s'exercer au piano" though...but maybe it's just me.
If the context allows it, "répéter au piano et à la guitare avec ses amis" (before a concert for example) might work.
Last edited:
We usually say travailler un instrument. Travailler le piano, or more idiomatic, travailler son piano. It can be a good translation when it's about practicing on your own, practicing scales for example. Musicians may also travailler together. Example: Ils travaillent ensemble une sonate pour le piano et le violon.

But when it's about playing together before a concert, we rather use the verb répéter. It tends to be an intransitive verb: Nous avons répété avant le concert. I don't think we would say Nous avons répété au piano et à la guitare.
Répéter
conveys the idea that as a whole you're already prepared, you just have to refresh it so to speak.

In the examples above I'm not sure if any of those two verbs is suitable, though. I'd tend to say: J'ai fait du piano et de la guitare avec mes amis.
Faire d'un instrument is jouer d'un instrument, yes, but rather in the meaning of being able to play, because you usually practice the instrument, and by extension, I think we would understand it as "to practice", though it doesn't exclude playing together for the mere fun of it, it can be both I think, depending on the context. Faire is a cover-all!
Top Bottom

AltStyle によって変換されたページ (->オリジナル) /