You're right. "Je te hais" is stronger than "je te déteste".j3st3r said:I think in French we should prefer
Je te hais.
But I'd be glas if a French person could confirm this.
crises said:I already said, Wa Ai Lu ^_^
PS: Here's in kanji. I hope it works: 君が嫌いです.
chuff said:Romanian: Te urasc
(im pretty darn sure)
robbie_SWE said:Te uresc
Is the correct form!!!
_blue_ said:"Turkish (correct me if there is an error)"
Seni nefret ediyorum."
It's senden nefret ediyorum =)
badgrammar said:I'm sorry, but why "senden"? Senden is like "from you". I may still be mistaken, but I don't think senden is correct either :)!
For example, to say I love you is "Seni seviyorum", seni being "of you". If "sevmek" is to love, and "nefret etmek" is to hate, I really think it's seni nefret ediyorum/ettim : Of you I am hating.
Any locals checking out this thread?
Turk said:blue is right ;)
in turkish it is senden nefret ediyorum (lit: i hate from you), just like senden korkuyorum, senden utan?yorum, senden ho?lan?yorum (i'm afraid of you, i'm embrassed of you, i like you, respectively)
robbie_SWE said:Te uresc
Is the correct form!!!
melop said:That's true because Spanish, Italian and other Romance languages are all derived from classical Latin. No wonder there're similarities especially when it comes to everyday life sayings. In Italian it's Ti odio which almost identical to latin.
I'm not sure about spanish, but isn't odies is the 2nd person singular subjunctive of odiar? It seems weird to say "I hate you" using odies(you should hate)? When saying singular and plural in those Latin, I meant the object's number, not the subject. To express "we hate you" in Latin it would be "Te odimus"(We hate you,sg.) or "Vos odimus"(We hate you guys,pl.).
Latin:
Odio te
Te odio