JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser.

I hate you

wa ai lu

New Member
chinese
Since we have a I love you thread, I thought a I hate you would be okay as well :D I'll start with the few I know from my malaysian knowledge :)


Pinyin Chinese: Wo tao yian ni, Wo hen ni (we dont use nin)
"Hokien: Wa sian lu
Malay: Aku benci kau
Arabic:

singular: أكرهك (akrahuka - masculine; akrahuki - feminine)
dual: أكرهكما (akrahukumaa)
plural masculine: أكرهكم (akrahukum)
plural feminine: أكرهكن (akrahukunna)
Farsi

Budim myayí
(You're not of my liking)

Muh túra bud míbínum
(I see you in a bad light/bad way)

Muh túra hush nadárum
(I don't like you)

Hushit nadárum
(I don't like you -- less formal than the option listed above)

Túra náfrut darum
(Very offensive -- I hate you A LOT)

Bien
Hello every one

In Persian:

Singular: از تو تنفر دارم (az to tanafor daram: I hate you) OR از تو بدم مياد (az to badam miad: I don't like you).

Plural: از شما (ها)تنفر دارم (az shoma(ha) tanafor daram: I hate you) OR از شما (ها) بدم مياد (az shoma(ha) badam miad: I don't like you(s)/all of you).

In Kurdish:

Singular: ره قم له تويه (raqem la toya) OR هه زم له تو نييه (hazem la to nyia).
Plural: ره قم له ئيوه يه (raqem la ewaya) OR هه زم له ئيوه نييه (hazem la ewa niya).

In Finnish:

Singular: Minä vihaan sinua.
Plural: Minä vihaan teitä (kaikkiä).

Tisia
In Serbian:

Sg.
I hate you - "Mrzim te" or "Ja te/tebe mrzim"
(Cyrillic - "Мрзим те" or "Ја те/тебе мрзим")

Pl. and formal address
I hate you - "Mrzim vas" or "Ja vas mrzim"
(Cyrillic - "Мрзим вас" or "Ја вас мрзим")

Greetings!
crises said:
I already said, Wa Ai Lu ^_^



PS: Here's in kanji. I hope it works: 君が嫌いです.

Ah thanks but I was also hoping for it in korean =\ It's for someone in my class :)
Hindi/Urdu:

Tum mujhe pasand nahin hain. (not very emphatic. literally: "You are not likeable to me")
Mai tumse nafrat kartaa hoon. (Rather emphatic. literally: "I have hatred towards you")

Gujarati:

Tu manay pasand nathi
Oo taaraa thi nafrat karoo choon
(same literal translations/emphasis as above, respectively)
In Traditional Chinese characters:
wo3 tao3 yan4 ni3 = 我討厭你
wo3 hen4 ni3 = 我恨你
(The numbers are the tones)
"Turkish (correct me if there is an error)"

Seni nefret ediyorum."

It's senden nefret ediyorum =)
_blue_ said:
"Turkish (correct me if there is an error)"

Seni nefret ediyorum."

It's senden nefret ediyorum =)

I'm sorry, but why "senden"? Senden is like "from you". I may still be mistaken, but I don't think senden is correct either :)!

For example, to say I love you is "Seni seviyorum", seni being "of you". If "sevmek" is to love, and "nefret etmek" is to hate, I really think it's seni nefret ediyorum/ettim : Of you I am hating.

Any locals checking out this thread?
badgrammar said:
I'm sorry, but why "senden"? Senden is like "from you". I may still be mistaken, but I don't think senden is correct either :)!

For example, to say I love you is "Seni seviyorum", seni being "of you". If "sevmek" is to love, and "nefret etmek" is to hate, I really think it's seni nefret ediyorum/ettim : Of you I am hating.

Any locals checking out this thread?

blue is right ;)
in turkish it is senden nefret ediyorum (lit: i hate from you), just like senden korkuyorum, senden utanıyorum, senden hoşlanıyorum (i'm afraid of you, i'm embrassed of you, i like you, respectively)
Turk said:
blue is right ;)
in turkish it is senden nefret ediyorum (lit: i hate from you), just like senden korkuyorum, senden utan?yorum, senden ho?lan?yorum (i'm afraid of you, i'm embrassed of you, i like you, respectively)

Ok, I admit I was wrog on this one... But I also remember the lyrics from a song, I think it is in Affetmem, where I always thought it was as I wrote above... A little knowledge of a language is a dangerous thing, huh? ;)

Thanks for the correction!
Cantonese (spelled out):
gno zeng (sei) nei 我憎(死)你。with "sei" (dead) you can emphasize.

And Latin:
Te odio (singl.)
Vos odio (pl.)
That's true because Spanish, Italian and other Romance languages are all derived from classical Latin. No wonder there're similarities especially when it comes to everyday life sayings. In Italian it's Ti odio which almost identical to latin.

I'm not sure about spanish, but isn't odies is the 2nd person singular subjunctive of odiar? It seems weird to say "I hate you" using odies(you should hate)? When saying singular and plural in those Latin, I meant the object's number, not the subject. To express "we hate you" in Latin it would be "Te odimus"(We hate you,sg.) or "Vos odimus"(We hate you guys,pl.).
melop said:
That's true because Spanish, Italian and other Romance languages are all derived from classical Latin. No wonder there're similarities especially when it comes to everyday life sayings. In Italian it's Ti odio which almost identical to latin.

I'm not sure about spanish, but isn't odies is the 2nd person singular subjunctive of odiar? It seems weird to say "I hate you" using odies(you should hate)? When saying singular and plural in those Latin, I meant the object's number, not the subject. To express "we hate you" in Latin it would be "Te odimus"(We hate you,sg.) or "Vos odimus"(We hate you guys,pl.).


AHHH! I meant to say odias. Thanks for the correction!
Top Bottom

AltStyle によって変換されたページ (->オリジナル) /