forgejo/governance
40
34
Fork
You've already forked governance
35

Adding a "Localization" team #61

Closed
opened 2024年01月20日 20:51:18 +01:00 by earl-warren · 9 comments
Contributor
Copy link

Forgejo needs to bootstrap a localization team to ensure the existing translations are updated independently of the work done on the current proprietary platform. It is a large undertaking which requires many participants. It is described in more details in a separate issue.

For translations to be reliable, there need to be at least one person capable of reviewing the translation in all supported languages. This person will be trusted by the Forgejo community to verify the translations are accurate and that the quality is acceptable. For this reason, they need to apply to be a member of a team and shortly explain why they should be trusted with this responsibility.

Contrary to other teams, localization members will be responsible for delegating permissions, in weblate. It would be too heavy to require a casual weblate contributor to go through this process just to translate a few strings. Instead, their contribution would be "Accepted" by a member of the localization team, which is the equivalent of merging a pull request in the weblate parlance.

Thoughts?

Forgejo needs to bootstrap a localization team to ensure the existing translations are updated independently of the work done on the current proprietary platform. It is a large undertaking which requires many participants. It is described in more details [in a separate issue](https://codeberg.org/forgejo/discussions/issues/104). For translations to be reliable, there need to be at least one person capable of reviewing the translation in all supported languages. This person will be trusted by the Forgejo community to verify the translations are accurate and that the quality is acceptable. For this reason, they need to apply to be a member of a team and shortly explain why they should be trusted with this responsibility. Contrary to other teams, localization members will be responsible for delegating permissions, in weblate. It would be too heavy to require a casual weblate contributor to go through this process just to translate a few strings. Instead, their contribution would be "Accepted" by a member of the localization team, which is the equivalent of merging a pull request in the weblate parlance. Thoughts?
Owner
Copy link

Contrary to other teams, localization members will be responsible for delegating permissions, in weblate. It would be too heavy to require a casual weblate contributor to go through this process just to translate a few strings. Instead, their contribution would be "Approved" by a member of the localization team, which is the equivalent of merging a pull request in the weblate parlance.

Do you want the translation be closed with open suggestions or use string reviewing/approval mechanism? With open suggestions, applying the suggestion is called "Accept" in the UI. Just want to clarify.

> Contrary to other teams, localization members will be responsible for delegating permissions, in weblate. It would be too heavy to require a casual weblate contributor to go through this process just to translate a few strings. Instead, their contribution would be "Approved" by a member of the localization team, which is the equivalent of merging a pull request in the weblate parlance. Do you want the translation be closed with open suggestions or use string reviewing/approval mechanism? With open suggestions, applying the suggestion is called "Accept" in the UI. Just want to clarify.
Author
Contributor
Copy link

@0ko good catch, fixed.

@0ko good catch, fixed.
Author
Contributor
Copy link

@Werenter does that look ok to you?

@Werenter does that look ok to you?

I think that closed translations with suggestions is better because open translations is very vulnerable to trolls and spamers, moderators can't review every translation fast and bad translations can get into upstream.

I think that closed translations with suggestions is better because open translations is very vulnerable to trolls and spamers, moderators can't review every translation fast and bad translations can get into upstream.
Author
Contributor
Copy link

Could you please link to the weblate documetation related to "closed translations"?

Could you please link to the weblate documetation related to "closed translations"?
Owner
Copy link

"Closed" just means you can't directly edit strings - only suggest (in this case its about non-members). I think people call it like that because its equivalent to when the translation is automatically closed due to some error like Could not push to upstream, which is a bit common. A related link would be Peer review Workflow but its not that great at explaining this. There's also useful information about accepting suggestions in Suggestion voting but voting doesn't really make sense now for Forgejo translations and I haven't really seen it anywhere.

"Closed" just means you can't directly edit strings - only suggest (in this case its about non-members). I think people call it like that because its equivalent to when the translation is automatically closed due to some error like `Could not push to upstream`, which is a bit common. A related link would be [Peer review Workflow](https://docs.weblate.org/en/latest/workflows.html#peer-review) but its not that great at explaining this. There's also useful information about accepting suggestions in [Suggestion voting](https://docs.weblate.org/en/latest/admin/translating.html#suggestion-voting) but voting doesn't really make sense now for Forgejo translations and I haven't really seen it anywhere.

@earl-warren I did't read the docs. But i found it in the settings:

https://translate.codeberg.org/settings/forgejo/forgejo-test/#translation

изображение

Translate to English:

  • Voting on a proposal

Users can only vote for proposals, but cannot translate directly.

@earl-warren I did't read the docs. But i found it in the settings: https://translate.codeberg.org/settings/forgejo/forgejo-test/#translation ![изображение](/attachments/95ab5260-41b2-4a76-80bf-6161dcd51c03) Translate to English: - [ ] Voting on a proposal Users can only vote for proposals, but cannot translate directly.
Author
Contributor
Copy link

That's useful information to document the translation workflow. Since you're much more familiar with that, would you like to propose a pull request to update the developer documentation with this workflow?

That would be a new page here, visible in the developer guide and likely similar in spirit to the development workflow. It can be very short, a bullet list with links even.

That's useful information to document the translation workflow. Since you're much more familiar with that, would you like to propose a pull request to update the developer documentation with this workflow? That would be a new page [here](https://codeberg.org/forgejo/docs/src/branch/next/docs/developer), visible [in the developer guide](https://forgejo.org/docs/v1.21/developer/) and likely similar in spirit to [the development workflow](https://forgejo.org/docs/v1.21/developer/workflow/). It can be very short, a bullet list with links even.
Author
Contributor
Copy link

There was no concern expressed in a week, the team started organizing informally at forgejo/discussions#104.

There was no concern expressed in a week, the team started organizing informally at https://codeberg.org/forgejo/discussions/issues/104.
Sign in to join this conversation.
No Branch/Tag specified
main
No results found.
Labels
Clear labels
[Decision] Building proposal(s)
We're in a decision-making process, buiding one or more proposals to address the shared aim based on the criteria
[Decision] Collecting stakeholders
We're in a decision-making process, figuring out the relevant stakeholders and bringing them into the process
[Decision] Documenting and implementing
We finished a decision-making process, now documenting and/or implementing the decision
[Decision] Gathering advice
We're in a decision-making process, waiting for people to add their feedback
[Decision] Gathering criteria
We're in a decision-making process, gathering criteria, considerations and needs
[Decision] Integrating concerns
We're in a decision-making process, working with a proposal, trying to integrate concerns and create modifications/support such that the proposal works for everyone
[Decision] Phrasing shared motive
We're in a decision-making process, phrasing the shared question/problem/issue we want to tackle
Membership
Process of appointing a person as a team member.
Moderation
Moderation actions in Forgejo spaces
Money
Accounting, day to day management of money
Scheduled chores
Tasks that need to be done at a scheduled date in the future (paying the bills, renewing certificates, etc.)
User research - Accessibility
Requires input about accessibility features, likely involves user testing.
User research - Blocked
Do not pick as-is! We are happy if you can help, but please coordinate with ongoing redesign in this area.
User research - Community
Community features, such as discovering other people's work or otherwise feeling welcome on a Forgejo instance.
User research - Config (instance)
Instance-wide configuration, authentication and other admin-only needs.
User research - Errors
How to deal with errors in the application and write helpful error messages.
User research - Filters
How filter and search is being worked with.
User research - Future backlog
The issue might be inspiring for future design work.
User research - Git workflow
AGit, fork-based and new Git workflow, PR creation etc
User research - Labels
Active research about Labels
User research - Moderation
Moderation Featuers for Admins are undergoing active User Research
User research - Needs input
Use this label to let the User Research team know their input is requested.
User research - Notifications/Dashboard
Research on how users should know what to do next.
User research - Rendering
Text rendering, markup languages etc
User research - Repo creation
Active research about the New Repo dialog.
User research - Repo units
The repo sections, disabling them and the "Add more" button.
User research - Security
User research - Settings (in-app)
How to structure in-app settings in the future?
Milestone
Clear milestone
No items
No milestone
Projects
Clear projects
No items
No project
Assignees
Clear assignees
No assignees
3 participants
Notifications
Due date
The due date is invalid or out of range. Please use the format "yyyy-mm-dd".

No due date set.

Reference
forgejo/governance#61
Reference in a new issue
forgejo/governance
No description provided.
Delete branch "%!s()"

Deleting a branch is permanent. Although the deleted branch may continue to exist for a short time before it actually gets removed, it CANNOT be undone in most cases. Continue?