9
14
Fork
You've already forked website
20

Dokumentieren: Weblate-↔-Repo-Workflow für Übersetzungen #82

Closed
opened 2026年04月22日 19:36:52 +02:00 by lns · 3 comments
Contributor
Copy link

Problem

CONTRIBUTING.md sagt, dass Übersetzungen über Weblate auf Codeberg laufen, aber der genaue Workflow zwischen Weblate und diesem Repo ist noch nicht klar dokumentiert.

Offene Fragen

  • Wie werden Übersetzungen aus Weblate zurück in dieses Repo gespielt? (direkte Commits auf main, automatische PRs, manuelle Sync-Runs?)
  • Gibt es einen Review-Schritt, bevor Übersetzungen live gehen?
  • Wie kommen neue Quellstrings (z. B. nach Änderungen an den deutschen Texten) in Weblate rein?
  • Wer hat Admin-Zugriff auf das Weblate-Projekt?

Aufgabe

  • Workflow verifizieren und einen kurzen Absatz in CONTRIBUTING.md (Abschnitt "Übersetzungen") schreiben.
  • Danach den Platzhalter-Link auf dieses Issue in CONTRIBUTING.md wieder entfernen.
## Problem CONTRIBUTING.md sagt, dass Übersetzungen über Weblate auf Codeberg laufen, aber der genaue Workflow zwischen Weblate und diesem Repo ist noch nicht klar dokumentiert. ## Offene Fragen - Wie werden Übersetzungen aus Weblate zurück in dieses Repo gespielt? (direkte Commits auf `main`, automatische PRs, manuelle Sync-Runs?) - Gibt es einen Review-Schritt, bevor Übersetzungen live gehen? - Wie kommen neue Quellstrings (z. B. nach Änderungen an den deutschen Texten) in Weblate rein? - Wer hat Admin-Zugriff auf das Weblate-Projekt? ## Aufgabe - Workflow verifizieren und einen kurzen Absatz in `CONTRIBUTING.md` (Abschnitt "Übersetzungen") schreiben. - Danach den Platzhalter-Link auf dieses Issue in CONTRIBUTING.md wieder entfernen.

Ich habe Zweifel, ob Weblate der richtige Ansatz zum Übersetzen von Fließtext ist.

Ich habe Zweifel, ob Weblate der richtige Ansatz zum Übersetzen von Fließtext ist.
Author
Contributor
Copy link

@stb wrote in #82 (comment):

Ich habe Zweifel, ob Weblate der richtige Ansatz zum Übersetzen von Fließtext ist.

Das wäre ggf. einen eigenen Issue wert – dieser hier betrifft "nur" die fehlende Dokumentation.

@stb wrote in https://codeberg.org/DI-Day/website/issues/82#issuecomment-13948892: > Ich habe Zweifel, ob Weblate der richtige Ansatz zum Übersetzen von Fließtext ist. Das wäre ggf. einen eigenen Issue wert – dieser hier betrifft "nur" die fehlende Dokumentation.
razze added this to the Launch milestone 2026年04月29日 14:04:23 +02:00
Owner
Copy link

Ich beantworte die fragen erst mal hier, als basis das spaeter zu uebertragen:

Wie werden Übersetzungen aus Weblate zurück in dieses Repo gespielt? (direkte Commits auf main, automatische PRs, manuelle Sync-Runs?)

Es werden automatisch PRs in diesem Repo erstellt und wir werden die dann zeitnah, mergen.

Gibt es einen Review-Schritt, bevor Übersetzungen live gehen?

Im Prinzip der PR, wir haben dann immer noch die Gelegenheit selber ins Weblate zu gehen, dort mit den Uebersetzern zu reden oder den Text selber anzufassen.

Neue Sprachen werden nicht sofort live gehen, da wir diese erst manuell noch im Frontend anlegen muessen. Das wuerden wir erst machen, wenn ein Großteil uebersetzt ist.

Wie kommen neue Quellstrings (z. B. nach Änderungen an den deutschen Texten) in Weblate rein?

Alles automatisch, Weblate zieht sich den main branch via git und fuehrt alles zusammen. Hier gibt es noch ein paar technische Details, die vermutlich etwas weit fuehren wuerden.

Wer hat Admin-Zugriff auf das Weblate-Projekt?

Momentan @nisrael und @razze - @nisrael musstest du mich als admin hinzufuegen oder hat codeberg das selbst gesynct, nachdem ich meinen user in https://translate.codeberg.org/ angelegt hab?

Ich beantworte die fragen erst mal hier, als basis das spaeter zu uebertragen: > Wie werden Übersetzungen aus Weblate zurück in dieses Repo gespielt? (direkte Commits auf main, automatische PRs, manuelle Sync-Runs?) Es werden automatisch PRs in diesem Repo erstellt und wir werden die dann zeitnah, mergen. > Gibt es einen Review-Schritt, bevor Übersetzungen live gehen? Im Prinzip der PR, wir haben dann immer noch die Gelegenheit selber ins Weblate zu gehen, dort mit den Uebersetzern zu reden oder den Text selber anzufassen. Neue Sprachen werden nicht sofort live gehen, da wir diese erst manuell noch im Frontend anlegen muessen. Das wuerden wir erst machen, wenn ein Großteil uebersetzt ist. > Wie kommen neue Quellstrings (z. B. nach Änderungen an den deutschen Texten) in Weblate rein? Alles automatisch, Weblate zieht sich den main branch via git und fuehrt alles zusammen. Hier gibt es noch ein paar technische Details, die vermutlich etwas weit fuehren wuerden. > Wer hat Admin-Zugriff auf das Weblate-Projekt? Momentan @nisrael und @razze - @nisrael musstest du mich als admin hinzufuegen oder hat codeberg das selbst gesynct, nachdem ich meinen user in https://translate.codeberg.org/ angelegt hab?
Sign in to join this conversation.
No Branch/Tag specified
main
translations-pages
translations-faq
adjust-upcoming-event-windows
enable-hidden-translated-routes
signal-contacts
faq-i18n-fallback
feat/homepage-variants
chore/replace-decap-submodule-with-published-packages
citesting
No results found.
No labels
cms/draft
guide
WIP
Milestone
Clear milestone
No items
No milestone
Projects
Clear projects
No items
No project
Assignees
Clear assignees
No assignees
3 participants
Notifications
Due date
The due date is invalid or out of range. Please use the format "yyyy-mm-dd".

No due date set.

Dependencies

No dependencies set.

Reference
DI-Day/website#82
Reference in a new issue
DI-Day/website
No description provided.
Delete branch "%!s()"

Deleting a branch is permanent. Although the deleted branch may continue to exist for a short time before it actually gets removed, it CANNOT be undone in most cases. Continue?