Noël

著者

書誌事項

Noël

女子パウロ会, p1995

録音資料(音楽)(CD)

タイトル別名

ノエル

大学図書館所蔵 件 / 1

この図書・雑誌をさがす

注記

Ensemble Ecclesia (つのだたかし, Lute ; 波多野睦美, soprano ; 田崎瑞博, Fiddle ; 江崎浩司, recorder, shawm ; 近藤郁夫, percussions, dulcimer) ; 米良美一, counter-tenor ; 本保尚子, soprano ; 福沢宏, viola da gamba ; David Hatcher, bagpipe, viola da gamba

Recorded: 1995年3月24〜26日, 秩父ミューズパーク(埼玉)

Japanese title on container: ノエル

Compact disc

日本語解説書(対訳あり)1冊

収録内容

  • Hodie Christus natus est = 今日、キリストは生まれたまいぬ
  • Festa dies agitur = 祝いの日が来たりぬ / Ph. Le Chancelier
  • Dieus soit en cheste maison = この家に神がおられて / A. De La Halle
  • Virgo rosa = 美しき薔薇なる乙女 / G. Binchois
  • Apprenez une nouvelle = 知らせをお聞きなさい
  • Ave, maris stella = めでたし海の星
  • Alle, psallite cum luya = アレルヤ、と賛歌を歌え
  • Nouvelles! nouvelles! Au Noël nouveau! = 知らせだ、知らせだ、またクリスマスだ / N. Martin
  • Dison nau a pleine teste = 大きな声でノと言おう / C. Sermisy
  • Une vierge féconde = 聖なる乙女
  • Chretiens qui suivez léglise = 教会に従うキリスト教徒たち / L. C. Daquin
  • Allon, gay, gay, bergeres = さあ、さあ、ほら羊飼いたち / G. Costeley
  • Blanles de village = 村のブランル / R. Ballard
  • Nous sommes trois souverains princes = われらは東方の三人の君主
  • Célébrons, chrétiens = お祝いしよう、キリスト教徒たち
  • Carillon de village = 村のカリヨン / N. Vallet
  • C'estot la veill' don Noë = それはクリスマス・イヴのこと
  • Pati patapan! = パティパタパン
  • Tourdion = トルディオン / P. Attaignant
  • Laissez paître vos bêtes = あなた方の家畜に草を与えなさい

詳細情報

  • NII書誌ID(NCID)
    BA54572996
  • 出版国コード
    ja
  • タイトル言語コード
    fre
  • 本文言語コード
    und
  • 出版地
    Tokyo
  • ページ数/冊数
    1 sound disc
  • 大きさ
    4 3/4 in.
  • 付属資料
    1 pamphlet
ページトップへ

AltStyle によって変換されたページ (->オリジナル) /