homepage

This issue tracker has been migrated to GitHub , and is currently read-only.
For more information, see the GitHub FAQs in the Python's Developer Guide.

Author tchrist
Recipients Arfrever, Jean-Michel.Fauth, belopolsky, ezio.melotti, gvanrossum, mrabarnett, pitrou, tchrist
Date 2011年08月29日.14:16:02
SpamBayes Score 2.9113306e-05
Marked as misclassified No
Message-id <15828.1314627355@chthon>
In-reply-to <1314623915.3551.1.camel@localhost.localdomain>
Content
Antoine Pitrou <report@bugs.python.org> wrote
 on 2011年8月29日 13:21:06 -0000: 
> It's not only "typographically speaking", it's really a spelling error,
> even in hand-written text :-)
Sure, and so too is omitting an accent mark or diaeresis. But—alas!—you’ll
never convince most monoglot anglophones of that, the ones who keep wanting to
strip them from résumé, façade, châteaux, crème brûlée, fête, tête-à-tête, 
à la française, or naïveté, not to mention José, jalapeño, the erstwhile
American Secretary of State Federico Peña, or nearby Cañon City, Colorado, 
where I have family. I think œnonlogy has survived solely on its rarity, 
and the Encyclopædia Britannica is that way because the ligat(ur)ed letter
is in their actual trademark.
Cell phone users sending text messages have long suffered the grievous
injuries to their language(s) that naked ASCII imparts, but this is
nothing like the crossdressing nightmare called Greeklish, also variously
known as Grenglish, Latinoellinika/Λατινοελληνικά, or ASCII Greek.
 http://en.wikipedia.org/wiki/Greeklish
 [...] The reason for this is the fact that text written in Greeklish
 is considerably less aesthetically pleasing, and also much harder to
 read, compared to text written in the Greek alphabet. A non-Greek
 speaker/reader can guess this by this example: "δις ιζ χαρντ του
 ριντ" would be the way to write "this is hard to read" in English
 but utilizing the Greek alphabet.
I especially enjoy George Baloglou’s "Byzantine" Grenglish, wherein:
 Ὀδυσσεύς => Oducceus instead of Odysseus
 Ἀχιλλεύς => Axilleus instead of Achilleus
 Σίσυφος => Sicuphos instead of Sisyphus
 Περικλῆς => 5epiklhs instead of Pericles
 Χθονός => X8onos instead of Chthonos
 Οι Ατρείδες => Oi Atpeides instead of the Atreïdes
Terrible though the depredations upon the French language that may
have been committed by ASCII, surely these go even further. :)
--tom
 Η Ιλιάδα H Iliada
Μῆνιν ἄειδε, θεὰ, Πηληϊάδεω Ἀχιλῆος Mhnin aeide, 8ea, 5hlhiadeo Axilhos
οὐλομένην, ἣ μυρί’ Ἀχαιοῖς ἄλγε’ ἔθηκε, oulomenhn, 'h mupi’ Axaiois alge’ e8hke,
πολλὰς δ’ ἰφθίμους ψυχὰς Ἄϊδι προῒαψεν nollas d’ iph8imous yuxas Aidi npoiayen
ἡρώων, αὐτοὺς δὲ ἑλώρια τεῦχε κύνεσσιν 'hpoon, autous de elopia teuxe kuneccin
οἰωνοῖσί τε πᾶσι· Διὸς δ’ ἐτελείετο βουλή· oionoici te naci· Dios d’ eteleieto boulh·
ἐξ οὗ δὴ τὰ πρῶτα διαστήτην ἐρίσαντε eks o'u dh ta npota diacththn epicante
Ἀτρεΐδης τε ἄναξ ἀνδρῶν καὶ δῖος Ἀχιλλεύς. Atpeidhs te anaks andpon kai dios Axilleus.
History
Date User Action Args
2011年08月29日 14:16:04tchristsetrecipients: + tchrist, gvanrossum, belopolsky, pitrou, ezio.melotti, mrabarnett, Arfrever, Jean-Michel.Fauth
2011年08月29日 14:16:04tchristlinkissue12736 messages
2011年08月29日 14:16:02tchristcreate

AltStyle によって変換されたページ (->オリジナル) /