エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
ここにツイート内容が記載されます https://b.hatena.ne.jp/URLはspanで囲んでください
Twitterで共有ONにすると、次回以降このダイアログを飛ばしてTwitterに遷移します
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
■しかく 日本人には「ワモウナムレ チレロ55」としか読めない 投稿者は半導体や通信デバイスなどを製造する... ■しかく 日本人には「ワモウナムレ チレロ55」としか読めない 投稿者は半導体や通信デバイスなどを製造する創業48年の電子部品メーカー、テクダイヤ株式会社の代表取締役である小山真吾さん。 一見何の商品なのかはわからないが、商品をよく観察してみると本体には「DENTAL FLOSS」の文字が書かれている。それを踏まえた上で、パッケージ上部の文を読むと「ワモウナムレ チレロ55」は「DENTAL FLOSS」と読める。ただし、日本人には初見で読み解くのは難しい。 小山さんも「なんと書いてあるか?俺は読めませんでした」と投稿。コメント欄でも「ワモウナムレ チレロ55」にしか読めないという返事で埋まっている。 ■しかく 作者はカナダ出身のタイプデザイナー 日本人には読めないフォントこと「Electroharmonix」の作者は、タイプデザイナー※(注記)のレイモンド・ララビー(Raymond Larabie)氏。カナ