This semester I'm taking a class in Old English (Anglo-Saxon) poetry. In the class we read poems and learn about poetic techniques. That includes the mechanics (alliteration, meter) as well as the themes and styles that were favored by Anglo-Saxon poets.
We also compose our own poems! The assignment for our most recent class was this:
A fun challenge. In addition to tending to the mechanics, there's this "formulae" thing. Poetry was an oral art in the old days; the formulae are quasi-stock phrases — things like þegnas æt þearfe ("thanes at the hour of need") and strang and stiþmod ("strong and resolute"). It seems that Anglo-Saxon poets would improvise poems and could throw in these formulae to keep the poem moving along. Our class keeps a hoard of these stock phrases, conveniently sortable by how they alliterate.
Students wrote some outstanding stuff: there were two (!) poems with Star Wars themes (people came up with Old English terms for "X-wing fighter" and "lightsaber"); one about Bugs Bunny, with the excellent twist that the hunter has a lisp (hawa instead of hara for "hare", i.e. "wabbit"); and a poem about Babe the Sheep-Pig.
I wrote about a beloved character who was about as un-warrior-like as I could imagine. I took the "not a strict limit" instruction to heart and ended up summarizing (sort of) an entire chapter of a well-known children's book. Here's the attempt:
On holte hund-æcra on hyrste cildra
In the hundred-acre wood, in the children's copse,
wæs gefirn on wuda, wiht on wealde,
was long ago in the woods a creature in the forest,
Heffalump hāten. Hetelīc geþuncen,
named Heffalump. Hateful it seemed,
swefnu sēoce dyde sittendra bearwes.
the dreams it made sick of the forest's inhabitants.
Cumon beornas swīþe bealde, tō gebeorge þæs grāfes,
Came two soldiers very bold to the defense of the grove,
bera lȳteles brægnes, beorn se hunig eteþ,
a bear of little brains, a warrier who eats honey,
nēahgebūrum lēoflīc, genāmod Pū,
dear to the neighbors, named Pooh,
and gefera him Fearh, swā fūs swā eofor,
and a companion to him, Piglet, as eager as a boar,
picga under pīntrēowum prūdmōd gesīþ.
a pig under the pine trees, a proud-minded comrade.
Beþōhton hū wiþ þyrse þegnas æt þearfe,
They considered how against the demon thanes at the hour of need
meahten weald bewerian wīgan ofer sceagan.
might defend the forest, warriors over the woods.
Grōfon huntas micel hol, hæleþas on trēowgewrid,
The hunters dug out a great hole, heroes in the tree-tangle,
feallan on foldan: fremman woldon
a trap in the earth: they wanted to accomplish
fīfel wanfeax þurh cræftweorce befōn.
the dark-haired giant to catch with clever work.
Sceoldon wiergenne wēman wistgiefende mǣle,
They could entice the she-monster with a plentiful meal,
tō hole mid hunig, huntung mid swēte.
to the hole with honey, hunting with sweetness.
Rincas rūmheorte reste þā sōhton.
The cheerful warriors then sought rest.
Swefnu slīþo slǣpas cnysedon
Cruel dreams afflicted their sleep,
yfele ielfādla ōrettan drēfdon,
evil nightmares troubled the champions,
swebbendan swencton, swīne and beran.
harrassed the sleeping ones, the swine and the bear.
Ārās hungrig hæleþ hȳgdig on bitan,
The hungry hero arose thinking about bites,
wolde wiste, hæfde wille tō etenne.
wanted provisions, had a will to eat.
Ēode beado-bera tō brōga-stōwe,
The battle-bear went to the place of danger,
glād ofer grundas geond grāfan and lēa,
slipping over the ground through grove and meadow,
fæt tō fetienne gefylled mid snædum,
to fetch the vat filled with morsels,
bēon-giefe biergan, betestan hunigsmæcc.
to partake of the bee-gift, the best honey-taste.
Mēþe and mōdcearig on morgentīd
Weary and worried in the morning-time
eofer īrenheard earde fram fērde,
the iron-hard boar went from his dwelling,
scēawian sceolde scucca on pytte.
he should look upon the monster in the pit.
Gehierde hlēoþrian, hrēamas ondrysne,
He heard resounding, a dreadful shouting,
eofor ofer eorþan ūhthlemm mihtig,
the boar over the ground, a mighty morning-noise,
eldum uncȳþ, ongrislīce swēgas.
unknown to the elders, terrible sounds.
Him wēnde rǣd gewittigne, wīsdōmes dǣl,
It seemed a wise plan to him, a good deal of wisdom,
Cristofer cyning clipian sōna.
Christopher the king to call straightaway.
Anhȳgdig æþeling ofer eorde cām
The steadfast nobleman came over the ground,
wolde wiht-rȳne bewitan him selfe,
wanted the mystery-creature to overlook for himself,
dorste drȳcræft on daga behealdan.
dared this sorcery to behold in the daytime.
On pytte fānd Pū; pinsode beran þǣr.
In the pit he found Pooh; he considered the bear there.
Wæs him mid fæte hæleþes hēafod frætwod;
With the vat the hero's head was decorated;
holtwudu hlynsode, hrīemde gūþbera,
the forest roared, the war-bear yelled,
ne cūþe crocc ādōn, ne cræfte ne strengþe.
he couldn't doff the crock neither by skill nor by strength.
Þǣr wæs glīw on grǣfa, gamen eft āstāh,
There was glee in the groves merriment again arose,
drēam bē dysigum, dīerrestum Pū-beran.
joy over the dizzy one the dearest Pooh-bear.
Ic tō sōþe cann secgan þæt siþþan on wuda
I can say truthfully that since then in the woods
āēode nǣnige āglǣca, orcnēas ne Pū ehton;
no demon ever showed up, monsters didn't chase Pooh;
weorþ Heffalumpum gehǣled holte hund-æcra.
of Heffalumps was healed the hundred-acre wood.
Some notes. There are surely grammatical and vocabulary errors. (Alas, I'm not yet fluent.) In a few cases I violated some of the poetic rules, oh well. A couple of the more awkward lines are part of my attempt to include formulae; some of these are probably obvious?
Our next assignment is to find a well-known speech or soliloquy and render it in Old English. There is this war poem that starts with "Fourscore and seven" ...