Yehuda Shenef: “Spaziergang zur Geschichte der Juden im mittelalterlichen Augsburg”

December 16, 2025

Yehuda Shenef: “Spaziergang zur Geschichte der Juden
im mittelalterlichen Augsburg”
(BLZ: Bayerische Landeszentrale für politische Bildungsarbeit)

Leave a Comment » | Uncategorized | Tagged: , , , , , , , , , , , , , , , , , | Permalink
Posted by yehuda


Süßkind von Trimberg – The Joy Berry (song)

December 9, 2025

Süßkind von Trimberg:

The Joy Berry

.

.

(translated by Yehuda Shenef)
.
What bothers me and deadens my mind
And also saddens me to despair
Is all that urgent here and eager there
Since there are dangers of all kind.
.
And therefore, my children are weeping
Since sparse is the food in their yaps
it’s rarely enough to close all the gaps
Except for the joy berry, I’m keeping.
.
They comfort us just once a week
My home’s belongings are very little
and people whisper and speak
They say: this poor lad’s world is kittled.
.
And I beg you mild ones: help me
stand me by, to get rid, of this yahoo
they are talking of, he weakens me
Both on food and on clothing, too.
.
(translated by Yehuda Shenef, 2005
recorded 2025)
.
.
Middle High German text (late 13th century Bavaria):
.
wâ heb ûf und niht envint
tuot mir vil dicke leide:
herbî genôt von dar bîân
der ist mir vil gevære.
des weinent dicke mîniu kint,
bœs ist ir snabel weide.
si hât si selten sat getân,
Iz zûf, diu fröidenbære.
in mînem hûs her dünne habe
mir schaffet ungeræte,
er ist zer welt ein müelich knabe:
ir milten, helfent mir des bœse wichtes abe,
er swechet mich an spîse und ouch an wæte.

Leave a Comment » | Augsburg, Bavaria Bayern, JEWISH GERMAN HISTORY - Jüdisch Deutsche Geschichte, Jewish Germany, JUDAISM יהדות, MUSIC, Yehuda Shenef | Tagged: , , , , , , , , , , , , , , , | Permalink
Posted by yehuda


Süßkind von Trimberg – Only by Necessity

December 7, 2025

Süßkind von Trimberg – Only by Necessity

.

song/poem, translated by Yehuda Shenef, 2025
recorded 2025
.

.

.

.

Well, some learn only by necessity,
what despite all of their supremacy,
was well known in the commandments,
namely to stay away from nuisance.
.
Yet quite many still take profit,
not even for God, they will cease it,
also, not if cursed by the crowd.
main thing, they get what they want.
.
yet if the donkey has horns,
he would knock down all,
if the crocodile unleashes its wrath,
anyone was his haul.
.
And if the wolves could act at will,
quite many sheep it would kill.
Just as the thief wishes every door unlocked,
so does the rogue, that the honest will be expelled
.
.
Middle High German (13th Century):
vil manger muoz bescheiden wesen dur die nôt
der unbescheiden wære, wan daz im gebôt
sîn meisterschaft daz er unfuoge müeste lâzen.
dâ bî sô næme ouch menger gerne den gesuoch;
daz lieze er nicht dur got noch dur der liute fluoch,
wan daz er hât des houbet guotes al ze mâzen.
und daz der esel hæte horn, die liute er nider stieze;
möcht kokedrille sînem zorn, nieman ez leben lieze;
stüende an wolfen gar diu kür, vil schâfe man dar an verlür;
diep wolte daz beslozzen wurde niemer tür;
der bœse wolte daz der biderbe wær verwâzen.

Leave a Comment » | Uncategorized | Tagged: , , , , , , , , | Permalink
Posted by yehuda


Süßkind von Trimberg – If there were no Poverty

December 5, 2025

Süßkind von Trimberg – If there were no Poverty
.
poem/song translated by Yehuda Shenef, 2005
.
.
Well, the rich man has the flour,
while the poor is left with ashes.
an insight, that a sage will not slash
that is my advice this hour
.
Now let the poor man
not be scorned as your friend
perhaps the hour will come
you’ll need him at the end
.
Thus, don’t let the wealthy
be too harsh on the poor guys
neither in public or just stealthy
it’s the cow that heralds the summer
not the bull
.
Some look down on their donkey,
despite it busts its back
and they need its vital force
which they themselves sure lack
thus, please so mind your donkey
.
If there were no poverty
worthless was all property
and who would serve the greedy
when their where no needy?
.
The bast was always good
to tie the sack with it.
..
translated by Yehuda Shenef, 2005
recorded 2025
.
Middle High German text (13th century Bavaria):
.
hât rîcher mel, der arme dâ bî eschen hât;
dar an gedenke ein wîser man, daz ist mîn rât,
und lâz dir nicht den armen sîn ze smâeh z‘eim vründe:
vil lîchte kumt diu stunde, daz er sîn bedarf;
dâ von sî rîcher gen dem armen nicht ze scharf.
kuo sunder hagen nicht wol getuon den sumer künde.
swie man den esel hât unwert, doch was er ie gereite
swâ sô man sînes dienstes gert, het nie man ze armuoten pfliht, der rîchen rîchtuom wære ein wicht:
wer solt dann dienen, ob der arme wære niht?
guot was ie bast, daz man den sac dâ mit verbünde.

Leave a Comment » | JEWISH GERMAN HISTORY - Jüdisch Deutsche Geschichte, Jewish Germany, JUDAISM יהדות, MUSIC, Süßkind, Trimberg, Yehuda Shenef | Tagged: , , , , , , , , , | Permalink
Posted by yehuda


Süßkind von Trimberg – Where our souls will go?

December 1, 2025

Another Song by Sueskind of Trimberg the only known Jewish Minnesänger from 13th century Bavaria, translated by Yehuda Shenef (2005)

.

Where our souls will go?

.

. recorded 2025

No matter how much goods
In the world one ever has
We must bear in mind
That everything once will end
At the latest with one’s death
And yes, it is truly sad.
But neither friends nor wealth
A noble descent or health
Also, no wisdom nor might
saves not from death’s last ride.
There’s just no use for looking out
For any aide or science bout
Since not one necromancer
Will ever receive any answer
Which could free anyone from death
Nor getting holy in a prophet’s wrath
By our frailty quite restricted
We’re all sorely afflicted
Since we all will never know
Where to our soul will go
Death just reminds our build
That from life we will be killed
.
Middle High German text (13th cent.)
Swie vil daz mensche zuo der welte guotes habe
und ez gedenket wie ez scheiden muoz dar abe
ze leste mit dem tôd, sô mag ez trûren sêre.
dâ vor nicht vriunt rîchtuom, geburt von hôher art,
wîsheit, gewalt, daz n‘mueze an des tôdes vart.
ez darf dâ für nicht suochen weder rât noch lêre.
kein meister in nigromanzî, wart nie sô wîser ræte
daz er ie wurd des tôdes frî, noch heilig wîs prophête.
dur den grôzen ungewin, ich dicke gar betruebet bin,
daz nieman weiz nu wâ diu sêle kumet hin,
sô tôt den lîp ermant daz er von leben kêre.

Leave a Comment » | Augsburg, MUSIC, Süßkind, Suesskind, Trimberg, Yehuda Shenef | Tagged: , , , , | Permalink
Posted by yehuda


Süßkind von Trimberg – May my Soul find Mercy (Yehuda Shenef 2025)

November 26, 2025

Neue Vertonung, new song:
.
Süßkind von Trimberg – May my Soul find Mercy
.
.
.
When I consider what I was and am
And what I still have to become
Well, then all my joy is gone
The days of my life
Bit by bit they wane
Is it no reason to moan?
To sigh and wail in sorrow?
That from day by day
I must fear death
I must fear death
who will hand me over
to vermin and worms
How could I possibly be happy,
when I look it all that way?
The Sorrow which is always on my mind
How my soul will suffer there!
Since I felt so comfortable with sins.
Almighty Lord, you are full of all grace.
Now help me, that my soul may find mercy before you there
.
(Translated by Yehuda Shenef, 2005)
.
—-
Middle High German (2nd half of 13th cent. Bavaria)
Swenn ich gedenke waz ich was ald waz ich bin
ald waz ich werden muoz, sôst al mîn fröide hin,
und wie die tage mîns lebennes loufen von mir swinde.
und ist daz niht ein jâmer siuftebernder nôt
daz ich von tage ze tage fürchten muoz den tôt,
wie er mich bringe in der unreinen würme gesinde?
wie solte ich dâ bî frô gesîn?
sô ich daz als betrachte,
sô hân ich an dem herzen mîn
sîn michels grôzer achte,
wie mîn sêl dort kummer dol:
mit sünden was mir ê sô wol.
almechtig herre, dû bist aller gnâden vol:
nu hilf mir daz mîn sêle dort vor dir genâde vinde.

Leave a Comment » | MUSIC, Suesskind, Trimberg, VIDEO, Yehuda Shenef | Tagged: , , , , , , , | Permalink
Posted by yehuda


Süßkind von Trimberg: No Better Cure (Yehuda Shenef, 2025)

November 23, 2025

Süßkind von Trimberg: No Better Cure

.

.

No better cure was ever made

As this I teach and praise

which heal all wounds of vice

to brighten shame’s own shade

.

From five fine powders

You must mix it

Faith, rule and gentleness

And manliness to fix it

Stirred up in moderation

.

Thus, will taste and stay

The healthiest puree

The best of all known dishes

For the purest of all wishes

You’ll flee pain and condemnation

.

it’s not befitting for a silly cause

but whoever keeps it

avoids most serious flaws

happy is whose lips can seal it.

preserve this noble puree

the fivefold electuary

whose pure fame

whose high name

desired by the needy

will bloom and be breedy.

.

.

Translation: Yehuda Shenef (2005)

Recorded: Yehuda Shenef (2025)

.

Middle High German text (Bavaria, 2nd half of 13th century):

(kein bezzer latewêrie nie gemachet wart, alz ich lêre und kuinde, sinneclîker art, gesunt ze lasters wunden unt ze schanden siuchten. mit vuinf bîmenten rein sol sî gemenget în. triuwe unde zuht, milte unde manheit hœrt dar în; dâ bî sol mâze et builvern, smekken unde truihten. diu latewêrie ist êre genant, ein bais ob allen spîsen. mit ir wirt schanden nôt entrant, si zimt nicht den unwîsen. swem si wonet stæte bî, der ist vor houbet schanden frî.wol im des lîp der latewêrien biuhse sî: sîn reinez lop, sîn hôher nam wirt blüeien unde vrühten.)

Leave a Comment » | MUSIC, Siskind, Suesskind, Trimberg, Yehuda Shenef | Tagged: , , , , , , , | Permalink
Posted by yehuda


Süßkind von Trimberg . The Noblest Kind (Yehuda Shenef, 2025)

November 16, 2025

Süßkind von Trimberg: "The Noblest Kind"

.

.

Just him I call a nobleman who is noble in his deed.

Not that who is just content with an old tribal seed

We all know, that roses sprout from thorns

.

But when nobility becomes too mixed with vice

Even the finest gown will face despise

. As there’s no good flour with too much chaff among the corns.

.

Where nobility acts loveable

There it will always shine

But where it does just evil

It shatters each noble shrine

.

Thus, who isn’t of a high renown

but though ashamed of sin

And also tames his mind

Even if not by noble kin

Intended for the crown

I call him noblest kind

.

.

Translation: Yehuda Shenef (2005)

.

.

(Middle High German:

swer adellîchen tuot, den wil ich hân für edel, swie man sîns adels achtet nicht gen eime zedel: nu sicht man doch bekomen rôsen von dem dorne. swâ sich gemischet vil untugende zuo dem adel, dâ mag daz adelkleit wol werden zeinem hadel: nicht guot wirt mel dâ vil getreffs ist under korne. swâ adel tuot adellîche tât, der adel liutert immer; swâ adel arkeit vil begât, er houwet guot gezimmer. swer nicht sî von hôhem namen und sich untugende welle schamen, dar zuo sîn selbes dinc zem besten kan gezamen, den heize ich edel, swier nicht sî von adel der geborne)

Leave a Comment » | MUSIC, Trimberg, Yehuda Shenef | Tagged: , , , , , | Permalink
Posted by yehuda


Süßkind von Trimberg – What only You can do (Yehuda Shenef, 2025)

November 12, 2025

Süßkind Trimberg – What only You can do

.

.

King Lord, highly praised God, what only you can do.

You light up the day and you darken the night.

Thus, the whole world finds joy and peace from you.

King, were you honored for that? Not quite.

.

How you adorn the day with the sunshine splendor of the sun,

And even the night is graced by the light of your moon.

You made the sky with all its stars.

Well, your beauty, forever it was made.

You gave us such a gift – what will not fade.

.

.

Translation by Yehuda Shenef (2005) (p) 2025

.

Middle High German text:

(Kunik herre, hôchgelopter got, waz dû vermaht du liuhtest mit dem tage unt vinsterst mit der naht, dâ von diu werlt vil vroude unt ruowe hât. kunig aller êren dir noch nie gebrast, wie den tak du zierest mit der sunnen glast und ouch die naht dîns mânen lieht wol stât. du bêrnest den himel mit den stern, sîn schônheit te mer mak gewern. du hâst ze geben gâbe vil der nicht zergât.)

2 Comments | MUSIC, Trimberg, Yehuda Shenef | Tagged: , , , , , , | Permalink
Posted by yehuda


Süßkind von Trimberg – The Wolf’s Lament – Yehuda Shenef

November 10, 2025

Süßkind von Trimberg:

THE WOLF’S LAMENT

The wailing of the wolf was loud:

What can I, what else I can do?

Well, listen, they just cast me out.

But hey, I was born this way

Really, I am just what I am

Thus sure, it’s not me to blame.

Look, God made many, ... countless people

Which are busy with cheating and evil

And yet they’re making lots of hay

They have a sinful striving – what’d you say?

They’re by far worse than me, when I’m taking a goose now and then

Well, indeed I have no monies To acquire me any goodies

And thus, I have to steal To fill my stomach with a meal

Aren’t those worse who are evil in their ways

While all I want is to be honest, all my days?

But hey, I was born this way

And I am just what I am thus sure, it’s not me to blame

And with you it is the same

————-

Süßkind von Trimberg, die Klage des Wolfes

English translation: Yehuda Shenef (2005)

Leave a Comment » | Augsburg, Trimberg | Tagged: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Permalink
Posted by yehuda


« Previous Entries
Design a site like this with WordPress.com
Get started

AltStyle によって変換されたページ (->オリジナル) /