翻訳は女性のようなものである。
美しければ忠実じゃないし、忠実であれば、きっと美しくない。
ポーランドのことわざ
訳がぎこちなくても気にしないでおこう・・・。商品価値なしかも・・・(苦笑)
電子政府オンライン申請体験フェア
福岡会場の申し込みは既に終わっていますが、11月11日(金)の東京会場の申し込みはまだ間に合います。
Pour candidat.
Dieu vous bénit.
1日だけリンクを貼ります。 申し訳ございません。 m(_ _)m 気になる方は、お早めに・・・・。
リンクはずしました(10月22日)。
まもなく、第2弾をアップします。
久しぶりに日本語で投稿します。
丸の内さん、いらっしゃい。田舎者の私は、「丸の内」という言葉に憧れてしまいます。言葉が訛っていないか、へんな方言を使っていないかと思うと、このブログで日本語が使えなくなり、なれない外国語で記事を書いてしまいました(苦笑)。
そろそろ元に戻さないと、常連さんに心配されるので、少しずつ戻していきます。
2005年10月16日 23:08:06 ・
ページ
ページ回数240 サイト回数240 前回2005年10月16日 21:16:22 初回2005年10月12日 21:16:29
モニタ1024 x 768 x 32bit JavaScriptTrue CookieTrue [都合により削除]
HTTP_REFERERhttp://都合により削除
HTTP_USER_AGENTMozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1; SV1; .NET CLR 1.1.4322)
国/言語日本語
REMOTE_HOST 一部削除marunouchi.tokyo.ocn.ne.jpページ
Usted es una persona patética.
¿Usted hace tan todo el día?
¿Usted tiene el trabajo para hacer?
¿Cómo su vida es?
Dios lo bendice.
Je sais qui vous êtes.
Est-ce que vous avez quarante-cinq ans, est-ce que vous n'êtes pas?
Honte sur vous.
Nós temos festival hoje.
Eu estou esperando o festival.
J'ai été surpris.
Quelqu'un souvent visites mon site web plus que moi.
Il l'a vu quatre fois par jour.
Il l'a vu jour et nuit.
Tempête d'octobre.
Aujourd'hui est mon anniversaire.
Il n'y a rien spécial.
Je travaille difficilement aujourd'hui.